笔趣录
会员书架
首页 >都市言情 >重生狂野时代 > 第77章 特摄可以吗?

第77章 特摄可以吗?

上一章 章节目录 加入书签 下一页

老勒之所以生气,是因为他原以为这个陈台长引进之后,就算是没配华语版,但肯定是会加华语字幕的。结果没想到,这个老混蛋连字幕都没加,还是清一色的岛文字幕!

这等于他回去之后,要经过两次加工才可以。

他要先把岛语翻译成华语,然后再去辽州儿童艺术剧院找人做后期配音。

等真正行动起来,老勒才知道并没有想像的那么容易。

因为主角一休是个小和尚,所以这部动画里有很多关于佛教的内容。

这些内容有的很枯燥无味,有的则和天域人的思想背道而驰,另外还有一段片刻存在着对天域不友好的内容。

其实这才是粤州电视台没翻译的原因。

他们不是没试过,试着翻译了两集之后,送到广电总局有关部门去审批。

上午送去,中午没过就让有关领导叫去了。

“你丫想死别拉着我,这东西播出去之后,够枪毙你十回的!拿着东西,麻溜的滚蛋!”

其实这才是陈台长想一脚踢把版权卖给勒台长的原因。

在他看来,反正肯定过不了审,过不了审你卖谁去啊?

所以本着死道友不死贫道的原则,尽管两人关系不错,但陈台长还是想让老勒来当这个接盘侠。

结果老勒虽然大当没上,但也吃了小亏。

那合同都签了,硬着头皮也得干啊。

所以当老勒拿着翻译好的样稿,来找辽儿艺方的负责人张井方时,他都不知道怎么说出口。

吭唧了半天,他才说明了自己的担忧和顾虑。

儿艺的张总哈哈

一笑,说道:“天空飘来五个字,那都不算事儿。”

随后老张解释道:“这种情况我们不是第一次碰到,我们的对策就是适当艺术化的改造,完全可以进行。”

你看张总说的轻巧,但做起来相当不容易。

你比如动画片中一休唱了个恶运国儿歌,有些地方如果直译,小朋友根本不知道是怎么回事儿。

那你就得自己编个儿歌,不仅要符合天域风俗,还得口型差不多能全都对的上。

有的地方如果直译肯定会被和谐,你如果直接掐掉,就会出现剧情不连贯的情况。

所以尽管小朋友们都看不懂恶运国字幕,可以任由你瞎编,那你也要基本符合上下剧情才可以。

总之,经过辽州电视台、辽艺和儿艺的努力,最后辽台终于圆满的完成了任务。

等老勒把全华语版本的【一休】交给陈台长,陈台长抽看了几集,对着老勒一挑大拇指,由衷的赞道:“果然还得是俺们老勒,牛逼!你看看,我为什么不交给别人,只交给你老勒呢,那就是……”

“滚犊子,你丫少忽悠我几回比啥都强。少说没用的,快,拿着片子审核去。你不急我还急呢。”

等两人结伴来到光电总局,有关领导看过样片之后,把老勒好一顿夸啊。

随后领导对着陈台长一脸鄙视的说道:“你瞅瞅人家,你再看看你。人家是有困难要上,没有困难创造困难也要上!你呢,你是在哪里跌倒就在哪里躺平……”

陈台长:“是是是,好好好……”反正过审能赚

钱就好,骂我两句又不能少块肉,全当是猪哼哼。

等下个月再开会时,陈台长很是得意的拿出样片,对其他州市的大佬说道:“都看看,让你们见识一下什么叫做出道即巅峰,老勒他们辽台的水平真不是盖的,反正我老陈是心服口服外加佩服。”

这回结果完全不一样,同样是三分钟样片还没看完,那些各省市大佬嗷嗷叫着就把陈台长围住了,争先恐后的要和他签约。

最后仔细一算账,陈台长竟然赚了一百万多!

要知道这是八三年啊,一百万约等于现在一个亿!

看到陈台长赚了一百万,老勒差点没把

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页