第四百二十章《临时家庭》的成员
成俄语的肥皂剧似乎更适合小白的口味:
一来,这个剧本本身的语言就很简单直白,便于理解。
其次,由于是西班牙语翻译过来的,不仅没有那些很刁钻的俄语用词,还因为需要对口型,所以,语速显得十分缓慢。这个可是照顾了听力不怎么好的小白了。
再有,就是那狗血的拖沓剧情和重复的台词。我感觉就是不懂俄语你都能猜出来他们在说什么。
小白和小石显然对这个他们唯一能看懂的电视节目特别感兴趣。
小石的俄语纯属山寨,基本上就能对付些口语。
我们一起看电视,小石一遇到他实在感觉看不懂的地方,就问我他们在说什么?不过绝大多数情况下,他都自己看得津津有味。
对这个剧看得一知半解的小石,还喜欢猜测剧情。
尽管,这样的故事大多雷同,可是,毕竟他还是有好多台词内容都没听懂,所以误判的地方特别多。
小白有时还会和小石争执,打赌下一步剧情的发展。
我发现还是小白对的几率大。
小石还有些不服气小白每次都猜对了。他说这个编剧的脑子有问题。
小白说人家剧里原本就交代过了,是小石没听懂。这时,我发现,小白的脸上竟然也会表现出那罕见的优越感。