笔趣录
会员书架
首页 >其他类型 >大不列颠之影 > 跳脱的文章:《英国佬》的那些争议性作品

跳脱的文章:《英国佬》的那些争议性作品

上一章 章节目录 加入书签 下一页

<b>最新网址:</b>本文由埃尔德·卡特先生撰写于南美,并随信笺寄回伦敦,经润色修改后,匿名发表于1832年1月《英国佬》上半月刊短篇诗歌栏目。

由于文中使用了大量争议性词句,刚一发表便遭致华兹华斯、骚塞等《布莱克伍德》常驻湖畔派诗人的猛烈批评。

罗伯特·骚塞直言:“这首诗歌的肮脏程度堪比泰晤士河的排污口,这篇诗歌的发表对于不列颠古典界而言,无异于遭到了一次恐怖袭击。这不仅是对于整个不列颠文坛的玷污,更是一次对于传统、美好基督教道德的亵渎。写下这首诗的诗人是不道德的、亵渎宗教的诗人,他是堕落时代的但丁,而他写下这首诗的目的就是把大伙儿全都带往地狱。”

为此,《英国佬》报社浪漫编辑阿尔弗雷德·丁尼生于1832年1月《英国佬》下半月刊公开致歉,并表示将撤回稿件,今后也会加大对来稿的审核力度和查验工作。

3月初,大不列颠及爱尔兰联合王国下院图书出版委员会照会大伦敦警察厅,将这一系列诗集与《红与黑》等书籍,以‘引导不良社会风气,败坏基督教道德’的罪名列入新一期不良书报查禁管制名单,查禁管制工作交由大伦敦警察厅助理警察总监亚瑟·黑斯廷斯负责。

《忘川》

残忍无情之魂,请紧靠我胸膛,

你这冷漠怪兽,心爱的虎女郎。

我颤抖的十指,愿长长久久的

埋入你浓密的秀发中央。

你衬裙下弥散着芬芳,

我想把发痛的头匿藏,

再如枯萎的花朵一样,

嗅嗅往日爱情的浊香。

我真想睡!超过生之欲望!

死一般沉睡在甜美的梦乡,

把无怨无悔的吻,印遍你

古铜色光滑而秀美的身上。

为吞下刚刚平复的抽噎,

万物不及你深渊的花床;

你朱唇上栖着强大遗忘,

忘川在你的亲吻中流淌。

我认命,从此便乐天安详,

有如灵魂终获得救赎解放;

驯顺的祭品,无辜的囚徒,

热狂会将他痛苦之火拨旺,

为消除积怨,我啜饮

忘忧露和毒芹的琼浆,

你尖挺迷人的上,

从不禁锢心灵的向往。

虽然诗集已被列入查禁名单,但由于伦敦地下出版市场的猖獗活动,该系列诗集依然得到了较为广泛的阅读。

而在诗集受到《布莱克伍德》的攻讦后,《英国佬》著名时尚作者亚历山大·仲马撰文提出反对观点,仲马先生讽刺罗伯特·骚塞道。

“在《忘川》系列诗集发表后,我发现了一种奇怪的现象。那些平时自诩为最有德、最完善、最高尚的绅士淑女们纷纷表现的义愤填膺,而那些最无德、最残缺、最市侩的小市民,反应反倒是没有那么强烈。这种现象真的让我很好奇,为什么小市民们与绅士淑女们的反应截然不同呢?

我怀着这样的疑惑,询问了一位开卖杂碎的肉铺店主对那几篇争议性诗歌的看法,结果这位膀大腰圆的先生一边在自己油腻反光的围裙上擦着手,一边笑呵呵的对我说:‘先生,我有什么好生气的?那上面写的又不是我的丑事情。’”

大仲马与罗伯特·骚塞的论战不断升级,根据《泰晤士报》的报道,《英国佬》与《布莱克伍德》的编辑部在舰队街仅仅只隔了一栋楼的距离。

被他们两家夹在中间的《伦敦晨报》编辑部打趣道:“每天一上班,就能嗅见空气中弥漫的硝烟味道。不过我们对此并不感到奇怪,因为舰队街的不少人都知道,仲马先生在来伦敦之前,就已经耍得一手好枪,打得一手好炮了。关于这一点,与仲马先生决斗过的《每日画报》编辑克拉克先生,以及出演《

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页