笔趣录
会员书架
首页 >其他类型 >雀登枝[古穿今] > 优秀

优秀

上一章 章节目录 加入书签 下一页

青黛和方潇潇显然是高估了陈云起,她们的担心和猜测统统没有实现——这人既没有勾搭到汉子又没有勾搭到妹子。

她去图书馆坐了一晚上, 又两手空空地回来了, 什么都没发生。

陈云起在青黛和方潇潇的逼问下无奈地交代了情况, 说她在放外文书籍的阅览室看到了一个看英文原版的妹纸,坐在了人家的旁边,但她不好意思开口搭话,于是就那么翻着书沉默地坐到闭馆。

总之,愣是没开口。

青黛:“……”

方潇潇:“……”

居然丝毫不觉得意外,陈云起对于认识的人都很难说出请人帮忙的话, 何况搭讪陌生人?

想想也是为难, 眼见着她去晃悠了一圈又一圈, 整整两天一无所获。

最后还是方潇潇出马, 带着书去阅览室, 表面装模作样地看书实际暗中观察一会儿后,厚着脸皮和妹纸搭上了话。

她们也算是误打误撞。

妹子叫陈娇,外国语学院英语系翻译方向, 成绩算得上是名列前茅。

陈娇一开始并不想答应。她平时帮学校里土木方向的学生翻译论文一篇都收费两百左右。她没有时间, 也并不想无偿献爱心。

但是看到方潇潇手里的杂志后,改了主意。

每个行业都有每个行业的危机, 在人工智能的飞速发展之下,各行各业都在遭受相应的挤压,翻译界也遭受着巨大的冲击。

甚至很多人都在猜测未来机器翻译会不会彻底代替人工,外语系会不会变成刚毕业就失业的专业其中的一员。

N大没有培养同声传译的资质,甚至连好点的口译都培养不出来。书面翻译是最低级的, 且市场已经趋近于饱和。

文学类翻译更是好笑。外文内翻的机会抢不到,中文外翻一定要家有余财,不然撑不起挥霍——

花国在文化输出上其实一直处于弱势地位,举个例子来说,当年业界大佬翻译的两版最经典的《红楼梦》,在国外基本无人问津,看的最多的还是花国人。

除了《孙子兵法》这种实用性强的偶尔引人侧目之外,其余的文学作品,翻译来翻译去还是翻译圈里的自己人买来鉴赏学习,内部消化了。

陈娇从进来的那一刻就清醒了,在N大单单学好外语是没有前途的,只能自己给自己寻找出路。

同在翻译界混的堂姐给了两条建议,一是再修一门法律,拿到律师资格证,能直接处理不同国家生意往来的合同纠纷,以后就专门去打中外官司。

二就是专门做一种行业的专业性翻译,比如计算机。

基于她的临场反应能力不够,数学思维还可以,她选择了第二条。

这就要求她不仅仅懂英语,在计算机方面也要是半个行家。不然自己半懂不懂,仅仅靠词典和语法翻出来的东西也会让人迷惑,引起很多不必要的误解。

时间长了口碑就坏了。

她的理科其实也不错,已经过了计算机三级,最近半年也一直在看相关的书籍。比起普通人来说已经相当不错,但是还是不够。

没有专门的前辈带她,很多有关计算机的深层次东西靠自己已经理解不了了,网上找来的练习题都是几年前的,翻都翻烂了。

她需要学习更深的东西,却苦于无人指导。

方潇潇手里拿的那本杂志,她一眼就看出来是好东西,一旦认真翻下来绝对所学不少。

“我可以帮忙翻译,但是我希望她可以给我讲一下计算机方面遇到的问题,算是相互学习,毕竟我懂得越多,翻得就越准确。”

这要求合情合理,没想到这么顺利,方潇潇一口答应下来。两个人顺利组成了学习小组。

陈云起很早就已经脱离课本学自己感兴趣的东西了。如今更是如鱼得水每天跑在图书馆。

陈娇翻译整理出来的第一

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页